首页 > 解梦 > 起名知识 > 算命经验 > 韩文翻译游戏名字叫什么,玩家反馈《上行战场》中文翻译不佳

韩文翻译游戏名字叫什么,玩家反馈《上行战场》中文翻译不佳

来源:整理 时间:2022-04-28 05:46:57 编辑:运气知识 手机版

这个名字的话已经算是比较准确了,明显这个名字缺少一点点个性后期才知道这款游戏有一个霸气名字:斗神光辉SILENTDRAGON玩家如果初中时期的学生第一次见到这款游戏,就会翻译成:安静的龙而游戏的真正名字叫《沉默之龙》,为这款游戏名字翻译的人真正领悟了这款游戏的精髓。

韩语名字到底是如何翻译成中文的?

韩语名字到底是如何翻译成中文的

韩国自从废除汉字,采用谚语。韩国排除汉字教育后,年轻人开始看不懂与汉字有关的文化遗产。朝鲜日报就曾有一篇社论提到,浩如烟海的韩国古籍因此成为天书,没有几个韩国人看得懂,废除汉字的政策正使韩国历史与文化陷入严重的危机,这样的韩国文化反而倒退了,韩国人给自己挖了一个埋葬自己文明的坟墓,这是韩国人民的悲哀。

你觉得经典街机游戏中,哪些游戏的名字翻译的最贴切?

你觉得经典街机游戏中,哪些游戏的名字翻译的最贴切

街机厅时代,因为信息的闭塞,我们对街机游戏的真正名字都不怎么了解,因此那时候诞生了大量山寨的称呼。直到网络发达后,玩家们才渐渐了解到街机游戏的真正名字。这时候就会发现,原来当年的街机游戏名字这么贴切。我们玩到的街机游戏,在很多地区的翻译都是不同的,《拳皇》在香港被称为格斗之王,原名:The King of Fighters,如果是直译的话,就是格斗之王,但是《拳皇》这个称呼似乎就更加的霸气了;另外《街头霸王》的原名:Street Fighter,而这个直译的话就是街头格斗家,在台湾地区一直称呼为《快打旋风》,不过我们习惯了街头霸王就会觉得这是最好听的。

那么,当年还有那些游戏的翻译比较精确呢?CAPTAIN COMMANDO如果是按照字面意思直接翻译的话,那就是突击上尉或者突击队长。其实《突击队长》这个名字已经是非常准确,但是《名将》这个翻译更显意境,更加贴合主题,可以说这是少有的极品翻译。不过这就苦了很多热爱这款游戏的玩家们了,因为百度一下:名将,全都是三国人物,根本查不到这款游戏。

另外,CAPTAIN COMMANDO中,分别取前三个字母,我们可以看到CAPCOM被巧妙的植入到名字中,这也可以看出卡普空游戏团队对细节的把握KARATE BLAZERS根据游戏直译的话:空手道开拓者如果当年叫这个名字的话,估计这款游戏直接被埋没了。好在游戏厅时期我们一般都叫“铁腿四少年”。这个名字的话已经算是比较准确了,但是明显这个名字还缺少一点点个性后期才知道这款游戏还有一个霸气名字:斗神光辉SILENT DRAGON玩家如果初中时期的学生第一次见到这款游戏,就会翻译成:安静的龙而游戏的真正名字叫《沉默之龙》,为这款游戏名字翻译的人真正领悟了这款游戏的精髓。


文章TAG:中文翻译韩文玩家反馈不佳韩文翻译游戏名字叫什么玩家反馈《上行战场》中文翻译不佳

最近更新

起名知识排行榜推荐